Abstract
We examined the effects of English-Hawaiian code-mixing in promotional materials for tourist activities on audiences’ message processing and interest in the activities promoted, and whether these outcomes depended on the format of translations for code-mixed terms. We found that code-mixing both disrupted fluency for potential tourists—which indirectly diminished interest—and boosted their interest in advertised cultural activities. These countervailing effects largely offset each other, although materials that included narrative translations of Hawaiian terms ultimately promoted greater interest than English-only texts.
Original language | English |
---|---|
Journal | Journal of Language and Social Psychology |
DOIs | |
State | Accepted/In press - 2023 |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© The Author(s) 2023.
Keywords
- code-mixing
- code-switching
- metacognition
- processing fluency
- tourism
ASJC Scopus subject areas
- Social Psychology
- Education
- Language and Linguistics
- Anthropology
- Sociology and Political Science
- Linguistics and Language