O panegírico como proposta de redação e seu caráter argumentativo

Translated title of the contribution: Panegyric in admission exams and its argumentative aspect

Leni Ribeiro Leite, Luiza Helena Rodrigues De Abreu Carvalho

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

In this paper, we analyze the comments found in two different media about a question proposed by the board of examiners of the writing composition admission exams (vestibular) to the Federal University of Espírito Santo in 2014. The question, the composition of a panegyric, was both criticized and praised by teachers who worked with the preparation of candidates to the exam in the city of Vitória, ES. Our analysis, based on the National Standards for High School) (Brasil, 2000) that dictate the syllabus of schools in Brazil and on the frame of reference for correction of the exams, published by the University Committee (CCV), tries to evaluate the level of adequacy of the proposedquestion, when compared to the abilities the student should have acquired, as well as identify the permanence of conservative methods of teaching the Portuguese language in schools in the state. We also illustrate the use of praise and blame in other genres of texts that can be taught at the high school level.

Translated title of the contributionPanegyric in admission exams and its argumentative aspect
Original languagePortuguese
Article numbere33946
JournalActa Scientiarum Language and Culture
Volume40
Issue number1
DOIs
StatePublished - Feb 22 2018

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2018 Eduem - Editora da Universidade Estadual de Maringa. All rights reserved.

Keywords

  • National Standards for High School
  • Portuguese teaching
  • Textual genre
  • Writing composition

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language
  • Literature and Literary Theory

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Panegyric in admission exams and its argumentative aspect'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this