Translation, adaptation, and validation of the Calidad de la relación con su persona cercana Scale

Marialda Moreira Christoffel, Elisa da Conceição Rodrigues, Letícia de Souza Carvalho Araujo, Ana Leticia Monteiro Gomes, Maria Estela Diniz Machado, Beatriz Rosana Goncalves de Oliveira Toso, Ana Maria Linares

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Objective: to translate, culturally adapt, and validate the Calidad de la relación con su persona cercana Scale into Brazilian Portuguese. Methods: a methodological study, whose steps were: initial translation; translation synthesis; back-translation; pre-final version development by a panel of nine experts; pre-final version content validity, with 14 judges; pre-test with 30 pregnant women; reliability analysis; sending the translated version to the two authors of the original instrument. Results: outliers were reviewed and adjusted during translation and adaptation. The scale achieved conceptual and idiomatic equivalence. Content validity index was 0.92 and Cronbach’s Alpha was 0.869. The general score in the application ranged from 59 to 124, with an average of 94.4. Conclusion: after translation and adaptation, the scale was entitled Qualidade da Relação com a Pessoa Próxima, achieving semantic and idiomatic equivalence.
Original languageAmerican English
JournalRev Rene
StatePublished - 2020

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation, adaptation, and validation of the Calidad de la relación con su persona cercana Scale'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this