TY - JOUR
T1 - Validity and reliability testing
T2 - Urdu translated modified response to symptoms questionnaire
AU - Allana, Saleema
AU - Ali, Tazeen
AU - Khan, Aamir Hameed
AU - Khowaja, Khurshid
AU - Moser, Debra Kay
PY - 2013/6
Y1 - 2013/6
N2 - To determine validity and reliability of the Urdu translated, modified "Response to symptoms questionnaire" (RSQ) among acute coronary syndrome (ACS) patients in Karachi. Study Design: A qualitative, tool validation study. Place and Duration of Study: Two tertiary care hospitals in Karachi, the Aga Khan University Hospital, Karachi and the Karachi Institute of Heart Diseases, from December 2010 to April 2011. Methodology: After making certain modifications, the original tool in English was translated into Urdu. Next, five cardiology experts evaluated the tool for its content and face validity. Test retest and inter rater reliabilities were computed for the RSQ using 5% of the total sample size of the parent study. Results: Sufficient conceptual and semantic equivalence was found between the Urdu and English versions of the modified RSQ. Content validity index was calculated to be 1 for both relevance and linguistic clarity. Test retest and inter rater reliabilities were calculated to be 95.9% and K = 0.97, respectively. Conclusion: The Urdu translated modified RSQ has sufficiently acceptable content validity, test retest and inter rater reliability; hence, it should be used by the researchers for the evaluation of factors associated with pre-hospital delay among Urdu speaking ACS patient populations.
AB - To determine validity and reliability of the Urdu translated, modified "Response to symptoms questionnaire" (RSQ) among acute coronary syndrome (ACS) patients in Karachi. Study Design: A qualitative, tool validation study. Place and Duration of Study: Two tertiary care hospitals in Karachi, the Aga Khan University Hospital, Karachi and the Karachi Institute of Heart Diseases, from December 2010 to April 2011. Methodology: After making certain modifications, the original tool in English was translated into Urdu. Next, five cardiology experts evaluated the tool for its content and face validity. Test retest and inter rater reliabilities were computed for the RSQ using 5% of the total sample size of the parent study. Results: Sufficient conceptual and semantic equivalence was found between the Urdu and English versions of the modified RSQ. Content validity index was calculated to be 1 for both relevance and linguistic clarity. Test retest and inter rater reliabilities were calculated to be 95.9% and K = 0.97, respectively. Conclusion: The Urdu translated modified RSQ has sufficiently acceptable content validity, test retest and inter rater reliability; hence, it should be used by the researchers for the evaluation of factors associated with pre-hospital delay among Urdu speaking ACS patient populations.
KW - Content validity index
KW - Inter rater reliability
KW - Response to symptoms questionnaire
KW - Test retest reliability
KW - Urdu translated version
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84880180741&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84880180741&partnerID=8YFLogxK
M3 - Article
C2 - 23763795
AN - SCOPUS:84880180741
SN - 1022-386X
VL - 23
SP - 383
EP - 387
JO - Journal of the College of Physicians and Surgeons Pakistan
JF - Journal of the College of Physicians and Surgeons Pakistan
IS - 6
ER -